Un medio para mentes disruptivas

Kimichime i oztotlkali y también en español El pozo de los ratones

Kimichime i oztotlkali y también en español El pozo de los ratones

Ciudad de México.- Coeditado junto con la Secretaría de Cultura federal, El pozo de los ratones de Teresa Castelló, mejor conocida en el mundo de la literatura infantil y juvenil como Pascuala Corona se presenta como parte de los festejos por los 25 años de la colección infantil A la Orilla del Viento, el Fondo de Cultura Económica, en una traducción al náhuatl del poeta y activista Mardonio Carballo

Se trata del título que inauguró hace cinco lustros esta emblemática serie, las ilustraciones de esta nueva edición son de David Daniel Álvarez, quien con un dominio del carboncillo y acentos de color rojo, creó unas imágenes tan sugerentes como inquietantes en las cuales se realza la fuerza del texto y de los propios personajes.

Estamos ante un ingenioso relato en el que conviven un príncipe convertido en sapo, una hechicera muy envidiosa, un herrero tan pobre como ambicioso, sus tres hijas, una vieja gata a la que todos tratan mal y el pozo de los ratones, donde van a parar todos los delincuentes del reino. La hija menor del herrero, para salvar su vida, tendrá que convencer al ratón mayor del pozo de que doña Pancha la hechicera, experta en hacer menjurjes venenosos y en traspasar paredes sin quebrarlas, se ha llevado al príncipe sapo.

Pascuala Corona inauguró hace 25 años la colección del Fondo A la Orilla del Viento con la edición de este libro, una delicada antología de relatos populares para niños mexicanos, que fue publicado por primera vez en 1951 por la SEP, bajo el título Cuentos de rancho, y que en el FCE vio la luz en 1991. Desde entonces, hasta la fecha, se ha mantenido vivo en el catálogo de la editorial con una octava reimpresión, y ahora con esta edición bilingüe.

HAGAMOS EL DEBATE

Top